Cómo leer La Odisea (y qué traducción elegir)

Christopher Nolan La Odisea está a punto de navegar por el mar oscuro hasta llegar a los cines de todo el mundo, y entre su elenco repleto de estrellas y sus primeras críticas exultantes, es probable que sea un éxito de taquilla. Entonces, si nunca has leído el poema de 2800 años de antigüedad en el que se basa, o lo hojeaste en el décimo grado y no has pensado en él desde entonces, ¿es este el momento para que finalmente lo leas?

Se puede argumentar con fuerza que la respuesta es sí, porque La Odisea Es una maravilla leerlo. Es divertida, apasionante y sexy, una aventura épica con un corazón humano. Si estás dispuesto a lidiar con la extrañeza fundamental que conlleva leer un texto tan antiguo, saldrás de La Odisea con una nueva comprensión de cómo y por qué Occidente cuenta sus historias.

Cómo La Odisea inventó el héroe embaucador imbécil

el genio de La Odisea es que es a la vez una historia familiar y una aventura. El inteligente Odiseo está tratando de regresar con su esposa e hijo después de 10 años de guerra, pero a cada paso, se ve acosado por dioses enojados, ninfas celosas o tormentas que sacuden el mundo. Lo que vemos de la vida hogareña de Odiseo es tierno y dulce, y el viaje es emocionante, pero Odiseo es la verdadera arma secreta aquí.

Odiseo es uno de esos tipos que es súper inteligente pero, desafortunadamente, lo sabe, así que tan pronto como logra salir de un problema, no puede evitar convencerse a sí mismo de meterse en otro. Derrota a un cíclope utilizando la táctica ciertamente muy divertida de dar su nombre como Nadie, de modo que los gritos de dolor del cíclope de «¡Nadie me está matando!» no logra convocar a ninguno de sus compañeros monstruos de un solo ojo en su ayuda. Pero, entonces, Odiseo es lo suficientemente arrogante como para gritarle su verdadero nombre al demonio que acaba de mutilar para poder obtener el crédito adecuado por su hazaña, y se sorprende de que hacerlo vuelva a perseguirlo. Es difícil no desear que Odiseo regrese a casa, pero también hay que admitir que él tiene una gran responsabilidad por sus propios problemas.

Esa herramienta de narración (alguien lo suficientemente inteligente y encantador como para salir de cada situación difícil, pero lo suficientemente arrogante como para seguir empeorando las cosas para ellos también) es tan satisfactoria de leer que dio origen a un arquetipo. Ves a Odiseo en Ferris Bueller, en Bugs Bunny, en Don Draper, en Marty Mauser. Los héroes tramposos que enfurecen tanto a aliados como a antagonistas tienen una deuda con Odiseo, quien mostró a Occidente el poderoso motor narrativo que son tales figuras.

Igual de poderosa es la búsqueda de Odiseo para encontrar el camino a casa, que es tan humana y relacionable que se ha convertido en la base de muchas de nuestras historias de aventuras habituales. Dorothy quiere regresar a Kansas, Robinson Crusoe quiere regresar a Inglaterra e incluso ET quiere llamar a casa. ¿Quién no se ha sentido en un momento u otro como si estuviera varado en un mundo grande y aterrador y anhelaba encontrar un camino de regreso a la seguridad y la comodidad de su familia? La Odisea es la primera historia que tenemos que puso ese sentimiento en palabras y lo hizo explotar más que la vida.

Eso es lo que pasa La Odisea: Ha existido por tanto tiempo y es tan influyente que es la fuente de muchas estructuras de historias. Leerlo te ayudará a comprender a los culpables obvios como Ulises y Oh hermano, ¿dónde estás?claro, pero también desbloqueará muchos viejos favoritos que no habrías pensado que podrían conectarse tan claramente con los antiguos y hacerte experimentarlos de nuevas maneras. Si te importa contar historias, es una experiencia que vale la pena vivir.

Razones para saltarse La Odisea

Si decides leer La Odiseay no estás acostumbrado a lidiar con textos antiguos, tienes que entrar sabiendo que será una experiencia extraña. Este es un poema oral, compuesto por primera vez en una lengua muerta, probablemente desarrollado por muchas personas diferentes a lo largo de generaciones, que ahora ha sido traducido al inglés escrito moderno. Está estructurado en torno a repeticiones, como las famosas frases recurrentes “mar oscuro como el vino” y “amanecer de dedos rosados” para ayudar a los bardos a leer el poema de memoria. Puede resultar confuso e incluso aburrido navegar si no estás preparado.

La Odisea También es una historia de una cultura antigua con su propio sistema moral. A los héroes griegos les encantan los asesinatos y los robos no provocados, y Odiseo siempre se jacta de las ciudades que ha conquistado y de todos los tesoros que les robó. Casi todos los personajes, incluso los que se supone que debemos admirar, se comportan de manera misógina y deplorable. Eso puede resultar discordante.

Mitos antiguos para todos

Si no quieres luchar directamente con estos textos antiguos y densos, hay un próspero universo de arte basado en mitos clásicos esperando que los explores. La mala noticia es que muchas de esas adaptaciones son de nivel medio y me dejan tarareando con nostalgia: «Espera / ellos no te aman como yo te amo», sobre mi Libro de mitos griegos de D’Aulaires.

He revisado las adaptaciones para que tú no tengas que hacerlo y solo recomendaré las cosas buenas. Estos son los que cumplen con mi listón muy alto.

  • El éxito de Netflix en 2024 Caos trae a los dioses olímpicos a la actualidad y no deja atrás nada de su hedonismo amoral en el proceso.
  • El musical de Broadway de 2019 Hadestownque pronto se estrenará en los cines, transforma el mito de Orfeo y Eurídice en una fábula anticapitalista con influencias de jazz.
  • La reinterpretación de CS Lewis del mito de Cupido y Psique en 1956, Hasta que tengamos carases una rica exploración filosófica de la fe en una época de sufrimiento.
  • En su novela de 1958 El rey debe morirMary Renault se basa en la erudición arqueológica para dar vida al mito de Teseo y el minotauro de la Edad del Bronce.
  • La gran Ursula K. Le Guin construye todo un mundo inmersivo en torno a la mujer muda con la que se casa Eneas al final de Virgilio. Eneida en su novela de 2008 lavinia.
  • La muy querida novela de Madeline Miller de 2011 La canción de Aquiles sitúa a Aquiles y su compañero Patroclo en el centro de una trágica historia de amor. Normalmente busco perspectivas más cínicas en las adaptaciones clásicas, pero esta novela significa tanto para tanta gente que sería negligente si no se lo llamara la atención.

Si alguna de estas rarezas es un factor decisivo para usted, está bien irse La Odisea solo. Pero si estás dispuesto a esforzarte para superarlos, La Odisea te recompensará por ello. Por muy extraña que nos resulte su cultura fuente, la historia que cuenta es tan apasionante, divertida y humana que seguimos asaltándola, como Odiseo, en busca de nuevos tropos.

¿Cómo elegir un Odisea traducción

Hay muchas traducciones diferentes al inglés de La Odisea hay en el mercado, y la experiencia de leer cada uno es diferente y afectará su percepción del texto y la historia central. Aquí están los cuatro que recomendaría para cuatro circunstancias muy específicas.

Si te gustan los clásicos accesibles y conscientes de ti mismo.

La edición de 2017 de Emily Wilson, que generó mucho revuelo cuando salió, es la primera traducción al inglés de La Odisea escrito por una mujer. Su lenguaje es sencillo, conciso y sin adornos: a veces sorprendentemente irónico, a veces severo, siempre refrescantemente directo y directo. Lo más impresionante es su capacidad para dejar clara la misoginia de los personajes sin pedirle al lector que sea misógino junto con ellos. «Los traductores anteriores no se sienten tan incómodos con el texto como yo», dijo a Diario Angelopolitano en 2017, «y me gusta sentirme incómoda».

Lea la primera línea: «Háblame de un hombre complicado».

Si te gusta tu poesía lírica y sensual.

La traducción de Robert Fitzgerald de 1961 tiene uno de los lenguajes más deslumbrantes de todos los Odisea traducciones. Cada traductor tiene que elegir qué priorizar y qué descartar. Fitzgerald prioriza la belleza de sus propias palabras y no le importa demasiado ser fiel al griego antiguo. Tampoco le gustan las notas a pie de página y el material adicional para contarle detalles históricos que podría perderse. Si quieres tu Odisea traducción para leerse como un poema que se sostiene completamente por sí solo, Fitzgerald es tu mejor opción.

Lea la primera línea: “Canta en mí, Musa, y a través de mí cuenta la historia de ese hombre hábil en todas las formas de contender, ese vagabundo, acosado durante años tras saquear la fortaleza en la orgullosa altura de Troya”.

Si desea que su traducción sea lo más precisa posible

La traducción de Richmond Lattimore de 1965 es una de las favoritas entre los académicos, porque Lattimore intentó mantenerse lo más cerca posible del griego original. Mientras Fitzgerald y Wilson escriben en verso en blanco amigable con el inglés (líneas sin rima de pentámetro yámbico de cinco tiempos), Lattimore usa una línea de seis tiempos que hace eco de ritmos homéricos. Si tiene que elegir entre hacer que una oración suene hermosa en inglés o capturar los matices del griego original, siempre opta por la fidelidad.

Lea la primera línea: “Háblame, Musa, del hombre de múltiples caminos que fue obligado a realizar largos viajes después de haber saqueado la ciudadela secreta de Troya”.

Si prefieres escuchar el audiolibro

La mejor edición en audiolibro de La Odisea es el que narra Ian McKellan utilizando la traducción de Robert Fagles de 1996. Fagles intenta caminar en la línea entre la precisión de Lattimore y la poesía de Fitzgerald, y lo logra muy bien. Pero la mejor manera de experimentar su versión de la historia es que la voz rica y ondulante de McKellan la lea en voz alta y devuelva este poema a la tradición oral.

Lea la primera línea: “Cántame sobre el hombre, Muse, el hombre de giros y vueltas desviado una y otra vez del rumbo, una vez que hubo saqueado las alturas sagradas de Troya”. (O simplemente escuche).

Cualquiera que sea la traducción que elijas, te sumergirá en el extraño, antiguo pero muy humano mundo de Odiseo. Le mostrará parte del código fuente de la narración occidental. Y te dará la oportunidad de experimentar cómo un sabelotodo golpea a un monstruo tuerto y, luego, arruina su propia vida alardeando de ello. ¿Qué más podría pedir una persona a un libro?